Byleth×Flayn Support Conversations
C Support
フレン: ね、先生。少しお時間いただいてもよろしくて?
Flayn: Excuse me, Professor. May I have a moment of your time?
Byleth: 構わない Certainly.
フレン: 嬉しいですわ!先生にお話を聞かせていただきたくって。
わたくしね、先生に興味津々ですのよ?
Flayn: Ah, wonderful! I was hoping you might enlighten me. About yourself, that is. You see, I happen to be quite curious about you.
Byleth: 何で? Oh? Why is that?
フレン: だって、あなたって……、不思議な雰囲気を纏っていらっしゃるから。
初めてあなたに会った時から、気になって仕方なかったんですの。
それが、どんな雰囲気かと聞かれると、言葉にするのは難しいのですけど……
たとえるなら、海のような……。先生、海ってご覧になったことあって?
Flayn: Well, because. There is something different about you. You possess an air of mystery...
I could not help but notice when first we met. I am intrigued, to say the least.
I find it rather difficult to put into words...
Were I to wax poetic, I would say you remind me of the sea. Have you ever been, Professor?
Byleth: まあ、何度か……。 A few times, yes.
フレン: 広くて深くて底が見えないですわよね。水面は静かでも、中は深いんですの。
お魚がたくさん泳いでいるけれど、外から見ても、全然見えなくて……。
でも、釣り糸を垂らすと引っかかるから、見えなくても、確かにいるんですのよ。
Flayn: The sea is vast. Boundless. On the surface, all seems still. Yet beneath that stillness, it is unfathomably deep. Within, it teems with life, yet without, one is lucky to glimpse a fleeting shadow. And yet, all one must do is cast a line to grasp hold of all that life! You cannot see it at a glance, but it is there all the same.
Byleth: What are you talking about, exactly?
何の話を……?
フレン: え、お魚の……ううん、違いましたわ。先生が海みたいってお話でしたわね。
いつもは静かですけど、嵐になるとお船もひっくり返すくらい暴れるでしょう?
そんなところも……いつも物静かなのに、いざとなると強いあなたに似ていますわね。
Flayn: About fish, of course! Oh, bother. I got sidetracked, didn't I? Right. About the sea...
During a storm, the once calm waters become mighty enough to overturn even the vastest ships. Not unlike you. You are calm—you carry yourself with poise. Yet you wield great power.
《EP.6 終了前》
フレン: でも、お兄様は少し不安みたいで、素性の知れぬ若造が……なんて仰るのです。
Flayn: My brother is uncertain of you, however. He referred to you as a youth of...dubious origin.
《EP.6 終了以降》
フレン: でも、お兄様は少し不安だったみたいで、素性の知れぬ若造が、なんて以前は仰って。
フレン: あっ、お兄様に悪気はないんですのよ?お仕事にとっても真面目な人なんですの。
だから、年齢もわからないようなあなたを不安に思うのも当然のこと……。
そうでしょう?ところで先生って、結局おいくつですの?
Flayn: Oh, but please do not think ill of him! He is incredibly dedicated to his work.
So surely you understand why he would have doubts about one of whom he knows so little.
Nobody even seems to know your age! Incidentally, how old are you?
Byleth:
Choice 1: よくわからない…… I don't actually know.
フレン: ま! ご自分の年齢をご存じないの?本当に面白い方ですのね、あなたって。
Flayn: Wait—you do not know your own age? You truly are mysterious!
Choice 2: 教えられない…… I'd rather not say.
フレン: ま! 教えられないということは、やはり、すっごくお若くてらっしゃるの?
Flayn: Aha! I suspect that if you choose not to say, you must be quite young.
フレン: うーん……どれだけ見ても、わたくしにはわかりませんけれど。
まさか、生徒たちよりも若い、なんてことも……?
Flayn: Hmm... Looking at you, it is quite difficult for me to determine. I wonder... Could you be younger than your own students?
Byleth: そちらこそ何歳? how old are you?
フレン: ……え? わたくし?
わたくしは……そうですわね、生徒の皆さんと、同じくらいですわよ。
Flayn: Who, me? Well, I am roughly the same age as the other youths here!
Byleth: 生徒たちより若く見える…… You look younger than the others...
フレン: そーんなこと、あるはずありませんのよ?だって、本当に、そうですもの。
Flayn: Be that as it may, it is simply not the case.
《EP.6 終了前》
フレン: ……そうそう、だからわたくしもね、本当は学校に入りたいんですのよ。
でもお兄様が、許してくださらないの。お兄様の心配性には少し迷惑していて……
Flayn: Oh, by the way, I... I have actually been considering enrolling in the academy myself. But my brother will not allow it. He is a touch overprotective at times...
《EP.6 終了以降》
フレン: ……そうそう、だからわたくしもね、本当は学校に入りたかったんですの。
怖い思いはしましたけど、おかげで学校に入れてもらえたのは幸運でしたわ。
Flayn:
フレン: あっ、いけない。お忙しい先生を、あんまりお引き止めできませんわよね!
また、お話しましょうね。それでは、ご機嫌よう。
Flayn: Oh! My apologies! I am sure you have much work to do. I will not keep you any longer. We must speak again sometime...if that would be all right. Have a lovely day!
B Support
フレン: ……先生、久しぶりに少し、お話をさせていただいても?
Flayn: It has been a while since we last spoke, Professor. Spare me a moment again, will you not?
Byleth: 構わない Of course.
フレン: あのね、わたくし、先生に助けていただいて先生の学級にも入れていただいたでしょう?
それ以来、たくさんのことを学んで、だいぶ大人になったと思いますの。
わたくしが、ここまで大人になれたのは、先生のおかげと言ってもいいほど。
だから、改めてお礼を申し上げたくって。
Flayn: You recall how you helped me and allowed me to join your class, yes? I have learned a great many things since then. Indeed, I have truly grown so much! This personal growth is due, in large part, to you. And I wish to express my gratitude, sincerely.
Byleth: そこまで大人になってもいないような…… I'm not sure you've grown that much...
フレン: ま! 先生は、わたくしがまだ子供っぽいとでも仰いますの?
お友達がたくさんできて、いろんなことを教えてもらいましたのよ?
今では一人で街へお買い物にも行けますし、あ、値切ることだってできますわ。
値切るってご存じ? 安くお買い物ができるよう、お店の方と交渉するんですの。
子供にはちょっとない知恵ですわよね。うふふ……
Flayn: Excuse me? Are you implying that I am still naive?
I will have you know that I have made many friends, and am constantly learning new things!
Why, when I go to the market—alone—I even haggle!
You must be familiar with the delicate art of haggling—in which one negotiates a lower asking price for an item.
That is the type of knowledge common only to those as mature as myself!
Byleth: そもそも年齢はいくつだっけ……? How old are you, again?
フレン: ……え? わたくし?
えーと……前に申し上げたと思いますわよ?何度も年齢を聞くなんて失礼じゃなくって?
Flayn: Who, me? Um, have you not asked this once before? It is a bit rude to ask repeatedly, you know.
Byleth: 聞いてないような…… You never told me.
フレン: そう? 年齢と言えば、あなたこそ、あやふやなままではありませんこと?
……ええ、もう年齢なんかにこだわるのはやめにしましょう。ええ、そうしましょう。
それより、あなたのことでまた一つ気づきましたのよ?
あなたって不思議な雰囲気があるって、申し上げたことがあったでしょう?
その時は「ただの海」にたとえましたけど、今は「昔見た海」みたいって思いますの。
わたくしね、小さい頃はお母様によく海に連れて行ってもらったんですのよ。
お母様は釣りが上手で……それでわたくしね、お魚が好きになったんですの。
Flayn: Is that so? Well, it seems we have something in common, since I do not know your age either. Come now. There is nothing to be gained from focusing so heavily on age. Touching on a previous discussion, I think I have learned more about you. I mentioned how you possess an air of mystery... I compared you to any old sea, but I have come to realize you are more like a particular sea—one I have seen before. When I was a quite small, my mother would take me out to play in the sea. She was an excellent fisher, my mother. I grew to love fish deeply because of her...
Byleth: 何の話を……? Where are you going with this?
フレン: え、お魚の……ううん、違いましたわね。先生が「昔見た海」みたいってお話ですわ。
相変わらず、底の知れない深さは感じているのですけれど……
なぜかしら、あなたといると、懐かしいような気持ちにもなりますのよ。
遠い昔、どこかで会ったような……。
Flayn: Well, you see, fish are— Oh, er, wait. I was talking about the sea, was I not? Anyhow... I sense that, like the sea, your depths are seemingly impenetrable. Yet, despite your unknowable depths, there is something...familiar about you. It is as if we have met somewhere, long, long ago...
Byleth: 会ったことがある? You think we've met before?
フレン: いえ、それはないと思いますわよ。だから不思議なんですの。
あ、もしかしたら、遠い親戚だったりするのかしら……?
うふふ、それもない気がしますけれど。だって、わたくしの親戚なら……
……でもレア様のなさってきたことを考えると、案外、その可能性も……?
あ、いえ、何でもありませんのよ。こちらの話、ですの。
とにかく、あなたのことは他人のような気がしませんの。
他の仲間よりも、更に親しくなれたら、わたくし、嬉しいと思っていますのよ?
Flayn: No, I do not think so. It is all quite strange, really. I wonder if we might be distant relatives... No, that cannot be it, either. After all, if we were related, that would mean... Hm, though considering all that Rhea has done, it is not entirely outside the realm of possibility... Hm? Oh, apologies. Just muttering to myself. It is nothing. Mutterings aside, I mean to say that you do not feel like a stranger to me. For whatever reason, I feel deeply connected to you. And for this, I am glad.
A Support
フレン: ………………。
はあ……。
Flayn: ......
Byleth: どうした? What's wrong?
フレン: まっ、先生!?
ご、ご機嫌よう。
ちょうど先生のことを考えていましたので、わたくし、驚いてしまいましたわ。
Flayn: Oh, hello, Professor! How nice to see you. You caught me off guard. I was actually just thinking about you.
Byleth: 何でため息を? Why the sigh?
フレン: あ、いえ、その……先生のことが、わからなくって。
最初に出会った時から、あなたは不思議な雰囲気の人だと思っていましたけれど……
今ではもう、確信しておりますの。あなたが特別な存在なんだって。
だって、そうでしょう?
あなたは失われたはずの紋章を宿し、天帝の剣を自在に操ることができる……。
そして5年前のある日、あなたは髪の色も瞳の色も変わってしまわれました。
お兄様やわたくしと、同じような色に……
Flayn: Just a moment ago? Well, I... I... I am afraid I just do not understand you. When first we met, I sensed something different about you—something mysterious. And now I am convinced. Your existence itself is very special. Thinking on it, I know it to be true. You have a Crest that should have been lost long ago. You wield the Sword of the Creator as if it is nothing... Your hair and eye color changed on that day five years ago. To the same sort of color as mine and my brother's...
Byleth: それは何を意味すると? What does it all mean?
フレン: わからないんですの。お兄様は何も話してくれないから。
その後、あなたは皆さんを見事に導いて、ここまで戦い抜いてきました。
今ではお仲間の誰しもが、あなたを慕い、あなたの力を信じていますの……。
そんな真似をできる人が、他にいて?あなた、いったい何者でいらっしゃるの?
Flayn: I do not know. My brother refuses to speak to me of it.
Since then, you have led us into battle and, thus far, we have always come out victorious.
Your comrades and colleagues adore you. They believe in you—in your strength.
I doubt that there is a single soul who is likened to you. Who are you really?
Byleth: わからない I don't know.
フレン: やっぱり、おわかりになりませんのね。
けれど、わたくしに似た髪の色になったということは、あなたが特別な存在である証。
だって……この際、正直に申し上げますけど。
わたくしもね、皆さんとは違いますの。
Flayn: I simply do not understand.
Whatever the case may be, having hair like mine is proof that there is something exceptional about you.
I may as well come forward with things.
I, too, am unlike others.
Byleth: 違う? How so?
フレン: 以前、悪い人たちがわたくしの血を狙った事件がありましたでしょ?
あなたほど特別ではないとはいえ、わたくしの血も希少ですのよ。
つまり、わたくしとあなたは、お互いに希少な者同士……。
しかも、何らかの絆で結ばれていることは、間違いないと思っておりますのよ。
ですから、わたくし、あなたの側で、あなたを見守っていくつもりですの。
あなたは、絶対に守らなければならない……そう思わずにいられないんですもの。
Flayn: Surely you recall when I was targeted, specifically for my blood?
I may not be special in the ways you are, but my blood is rare.
It seems the two of us share a special...differentness.
I also believe that we are bound together in some way.
Of this I am certain. Therefore, I intend to stay by your side and watch over you.
Your existence must be preserved at all cost.
Byleth: 逆に自分が守ってみせる I would rather protect you.
フレン: まあ! 先生ったら。かっこいいこと仰って。
では、わたくしたちが力を合わせれば、向かうところ敵なし、ですわよね!
Flayn: Certainly those are the words of a hero! Let us unite our powers—together, we are unstoppable!
S Support
(女神の塔)
フレン: ……つまり、どういうことですの?
Flayn: Tell me... What is it you are actually trying to say?
Byleth: 今、話したとおり……I told you already...
フレン: こんなところに呼び出して、そんな冗談を仰るなんて……。
だって、そうでしょう?
先生の中に神祖ソティスがいらっしゃって、先生がソティスの力を継いだですって?
そんなの……変ですわ。
Flayn: You cannot possibly be serious.
How can this be true?
You are sincerely saying that the progenitor god, Sothis, dwells within you and that you have inherited her power?
That is utterly...bizarre.
Byleth: でも、本当に…… But it's the truth.
フレン: それなら、お聞きしますけれど、先生は、男性と女性のどちら?
どう見ても男性ですわよね。ソティスは女神様ですのよ?
男性である先生が、実は女神様だなんて、そんな……。
いえ、そういうこともあるかもしれないけれど……でも……
Flayn: If I may be so bold, do you consider yourself male or female? I have only ever heard of you referred to as a male, but Sothis is most assuredly female. Am I to believe that you are a male goddess? I am not certain how much sense that makes... I suppose there are circumstances by which such a thing is possible...
Byleth: 自分が女神というわけでは…… I never said I was a goddess.
フレン: 違うんですの? 力を継いだ、というのは、ソティスと同化した、ということでしょう?
ああ!もうわかりませんわ、わたくしには!
Flayn: Oh, are you not? But if you have inherited her power, then surely the two of you have become one. Gah, it all makes my head spin. I suppose I will take your word for it.
Byleth: これを…… Flayn... I want you to have this.
フレン: ……これは指輪ですわね。女性ものの。
何で、そんなものを先生が?やっぱり先生は……!
Flayn: This is a ring... Oh my, it is beautiful! So delicate and feminine. Is this your ring? So then, you walk around with a women's ring. Surely this is proof that–
Byleth: そうじゃなくて…… You're missing the point.
フレン: え……?あっ、思い出しましたわ!
結婚したい相手には、指輪を贈るという習わしがありましたわよね?
では、つまり……!そういう……こと……ですの?
Flayn: Am I? Oh! Oh, wait! Now I recall!
I have heard that it is customary to bestow a ring upon the person one wishes to marry. Which would mean... Hmm. Does this mean what I think it means?
Byleth: 結婚してほしい Will you marry me, Flayn?
フレン: わたくしと……先生が……結婚を?
それはつまり、わたくしを一人の女性として先生が好きになったと?
Flayn: Me? You? Us? You mean to tell me that you have fallen in love... with me?
Byleth: 愛している I love you dearly.
フレン: あ、あい……あわわ……
わたくしあの……そういうのは……初めてで……いえ、当たり前ですけど……。
驚いてしまって……その……わたくしで、構いませんの?
Flayn: I think I might faint! I... No one has ever... Well, of course they have not. My apologies. I am quite taken aback! Are you most certain I am the one whom you love?
フレン: わたくし、あなたとは何かの絆で結ばれていると思っていましたけれど……
こういう形で結ばれるなんて……いえ、どこかでわかっていたのかしら……。
……念のために聞きますけれど、先生は女神様ではないのですわよね?
Flayn: I always knew there was a deep, special bond between us. I never quite imagined that it might develop into this. Or...perhaps I did imagine it. Often. I must ask once more–are you certain that you are not the goddess Sothis?
Byleth: 違うと言っている I'm not. Really.
フレン: ふふ、ごめんなさい。この指輪、謹んでお受けしますわ。
海のように広い心で、わたくしを包んで守ってくださいね。
Flayn: This is all so surreal. I graciously accept your proposal and this beautiful ring.
Flayn: Your heart is as vast as the ocean. I ask that you wrap me in your embrace, for now and for all eternity.
Goddess Tower
フレン: ……あら、そこにいらっしゃるのは、先生じゃなくって?
先生も……興味があっていらしたんですの?ふふ、わたくしも、そうですのよ。
Flayn: Professor? Is that you over there?
Flayn: It seems both of us were curious about this place.
Byleth :何の話? What are you talking about?
フレン: あら、違うんですの?
てっきり、この塔にまつわる伝説を聞いて、いらっしゃったのかと。
Flayn: Oh, perhaps I was mistaken. I figured you had come to this tower after having heard the legend.
Byleth 伝説とは? What legend?
フレン: うふふ、ご存じないの? わたくしも先日、お友達に教えていただいたばかりですけど。
舞踏会が催される日の夜、この塔で男女が何かお約束を交わすと……
女神様が必ず成就させてくれるっていう伝説があるらしいのですわ。
そんなこと、あるはずもないのですけど、信じてらっしゃる方も多いようですの。
うら若き男女が、いったいここでどんなお約束を交わすのか……
わたくし、興味があったので、ここで誰か来るのを待っていたんですのよ。
そうしたら先生が……。あ、もしかして、先生、どなたかと待ち合わせを……?
Flayn: You've not heard of it, then? I suppose I only recently learned of it myself, from a friend. Legend tells that on the night of a ball, when a man and woman pledge vows at this very tower... The goddess will bestow her blessing, ensuring those vows come to pass. Of course, such things do not really come to pass. But there are many who place stock in this legend.
Flayn: I wondered what sort of vows youths tend to pledge... So here I am, hoping to gain deeper understanding. Only to bump into you! Are you meeting someone here, perchance?
Byleth: していない No, I'm not.
フレン: あら、残念。もう誰もいらっしゃらないのかしら……。
ねえ、先生。もし伝説が本当だとしたら、先生は女性とどんなお約束をなさいます?
Flayn: That's unfortunate. I wonder if anyone else will be coming...
Flayn: Professor? If the legend were true, what type of vow might you pledge?
Byleth: さあ…… It's hard to say...
フレン: 思いつきませんの?相手がいないと、想像できません?
では、わたくしが先生の相手だとして、何か約束してみていただける?
わたくし、3つ数えますから、そうしたら女神様に何かお約束なさってくださいね。
さん、にい、いち……はい、どーぞ!
Flayn: No ideas? Perhaps your imagination is lacking due to the lack of a partner.
Flayn: What say you to being my partner? How about sharing a vow with me?
I'll give you until the count of three to come up with something heartfelt and honorable.
One...two...three! Go ahead!
Byleth:
Choice 1: いつまでも一緒にいよう May we always be together.
Choice 2: 二人で幸せになろう May we both find joy.
フレン: ……!
はあ……。わたくし、ちょっとドキっとしましたわ。
なるほど、男女のお約束というのは、そういうことでしたのね……。
流石は先生、お勉強になりましたわ。わたくし、少し大人になりましたわ。
……あ、今のお約束、女神様が本当にお聞きになってたら、どうしましょう。
わたくしは別に構いませんけど……うふふ。それでは先生、ご機嫌よう。
Flayn: Oh! You made my heart flutter!
Flayn: I see. This is the type of vow one would make to another. You've taught me well, as a professor should. I'm most certainly wiser and more mature than I was, even just moments ago.
Flayn: Oh dear. What if the goddess really did hear your vow? Although...I suppose I would not mind if that turned out to be the case. I bid you good evening.